The context, as I read it, is following the horrendous judicial murder in Dhaka, a somewhat clumsy resolution from the Pakistan National Assembly, a beautiful 6 minutes from Imran Khan and the Shahbag effigy burning.
Two songs, from two tongues flow into each other. The story of Alamgir is fascinating and counter factual for the Bengali Nationalist. Translations below.
আমায় ভাসাইলি রে
آمائے بھاشائلی رے
aamaay bhaashaaili re
You have set me adrift
aamaay bhaashaaili re
You have set me adrift
আমায় ডুবাইলি রে
آمائے ڈوبائلی رے
aamaay ḍoobaaili re
You are causing me to drown
آمائے ڈوبائلی رے
aamaay ḍoobaaili re
You are causing me to drown
অকুল দরিয়ার বুঝি কূল নাই রে
اوکول دوریار بوجھی کول نائی رے
okool dauriaar boojhi kool naai re
The river seems endless as if there were no shore
اوکول دوریار بوجھی کول نائی رے
okool dauriaar boojhi kool naai re
The river seems endless as if there were no shore
কূল নাই কিনার নাই
کول نائی کنار نائی
kool naai kinaar naai
No border, no shore
کول نائی کنار نائی
kool naai kinaar naai
No border, no shore
নাই কো দরিয়ার পারি
نائی کو دوریار پاری
naai ko dauriaar paari
The river has no limits
نائی کو دوریار پاری
naai ko dauriaar paari
The river has no limits
সাবধানে চালাইও মাঝি
شابدھانے چالائیو ماجھی
shaabdhaane chaalaaiyo maajhi
Steer it most cautiously, boatman
شابدھانے چالائیو ماجھی
shaabdhaane chaalaaiyo maajhi
Steer it most cautiously, boatman
আমার ভাঙ্গা তরি রে
آمار بھانگا توری رے
aamaar bhaanga tori re
This boat of mine with a broken rim
آمار بھانگا توری رے
aamaar bhaanga tori re
This boat of mine with a broken rim
অকুল দরিয়ার বুঝি কূল নাই রে
اوکول دوریار بوجھی کول نائی رے
okool dauriaar boojhi kool naai re
The river seems endless as if there were no shore
اوکول دوریار بوجھی کول نائی رے
okool dauriaar boojhi kool naai re
The river seems endless as if there were no shore
چاہے آندھی آئے رے
chaahe aandhi aaye re
Whether a storm rages
chaahe aandhi aaye re
Whether a storm rages
چاہے میگھا چھائے رے
chaahe megha chhaaye re
Whether rainclouds rumble
chaahe megha chhaaye re
Whether rainclouds rumble
ہمیں تو اس پار لیکے جانا ماجھی رے
hamen tu us paar leke jaana maajhi re
Take us across to the other end, boatman
hamen tu us paar leke jaana maajhi re
Take us across to the other end, boatman
چاہے جتنا شور کریں یہ ندیا کے دھارے
chaahe jitna shor karen ye nadiya ke dhaare
However loud these river torrents roar
chaahe jitna shor karen ye nadiya ke dhaare
However loud these river torrents roar
ساتھ میرے لگائیو ماجھی ناؤ مری کنارے رے
saath mere lagaaiyo maajhi naao miri kinaare re
Help me get my boat to the shore, boatman
saath mere lagaaiyo maajhi naao miri kinaare re
Help me get my boat to the shore, boatman
ہمیں تو اس پار لیکے جانا ماجھی رے
hamen tu us paar leke jaana maajhi re
Take us across to the other end, boatman
hamen tu us paar leke jaana maajhi re
Take us across to the other end, boatman
(sargam)
نہ میں مانگوں سونا چاندی
nah main maangoon sona chaandi
I don’t ask for gold and silver
nah main maangoon sona chaandi
I don’t ask for gold and silver
مانگوں توسے پریت
mangoon tose preet
I ask you for love
mangoon tose preet
I ask you for love
بلما مئیکا چھاڑ گئے
balma maeeka chaaṛ gaye
My lover has left me and gone
balma maeeka chaaṛ gaye
My lover has left me and gone
یہی جگت کی ریت
yihi jagat ki reet
This is the way of the world
yihi jagat ki reet
This is the way of the world
سئیاں بنا
saiyaan bina
Without my beloved…
saiyaan bina
Without my beloved…
سئیاں بنا
saiyaan bina
Without my beloved…
saiyaan bina
Without my beloved…
سئیاں بنا
saiyaan bina
Without my beloved…
saiyaan bina
Without my beloved…
سئیاں بنا گھر سونا
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
سئیاں بنا گھر سونا
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
ساوریا نہ آئے
saawariya na aaye
My handsome love did not come
saawariya na aaye
My handsome love did not come
ساوریا
saawariya
My handsome love
saawariya
My handsome love
یاد تہاری
yaad tihaari
The thought of you…
yaad tihaari
The thought of you…
یاد تہاری
yaad tihaari
The thought of you…
yaad tihaari
The thought of you…
مئیکا جلائے جیارا
maika jalaaye jiyaara
Makes my heart burn with longing
maika jalaaye jiyaara
Makes my heart burn with longing
سئیاں بنا گھر سونا
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
نہ آئے
na aaye
…didn’t come
na aaye
…didn’t come
نہ آئے
na aaye
…didn’t come
na aaye
…didn’t come
سئیاں بنا گھر سونا
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
جیارا جلائے مورا
jiyaara jalaaye mora
…makes my heart burn in longing
jiyaara jalaaye mora
…makes my heart burn in longing
ہو راجا چین جیا ناہیں آئے
ho raaja chain jiya naaheen aaye
O dearest, my heart gets no peace
ho raaja chain jiya naaheen aaye
O dearest, my heart gets no peace
چین جیا ناہیں آئے
chain jiya naaheen aaye
My heart gets no peace
chain jiya naaheen aaye
My heart gets no peace
چین جیا ناہیں آئے
chain jiya naaheen aaye
My heart gets no peace
chain jiya naaheen aaye
My heart gets no peace
چین جیا ناہیں آئے
chain jiya naaheen aaye
My heart gets no peace
chain jiya naaheen aaye
My heart gets no peace
سونا
soona
Desolate
soona
Desolate
سونا
soona
Desolate
soona
Desolate
سونا
soona
Desolate
soona
Desolate
ساوریا نہ آئے
saawariya na aaye
My handsome love did not come
saawariya na aaye
My handsome love did not come
سئیاں بنا گھر سونا
saiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate
- See more at: http://www.pmm.net.pk/2013/12/coke-studio-season-6-episode-4-alamgir-fariha-pervez-aamay-bhashaili-rey-videoaudio-download/#sthash.8emNS5Mo.dpufsaiyaan bina ghar soona
Without my beloved, my house is desolate